This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
こんにちは! 以下でログイン出来ます。それとも無料試しを始めます。
ログイン

これから自動的にログインする
パスワード
 

sign-in
menu_left英語 学習menu_left

ポッドキャストを閲覧する
種類で:

昇順 降順
月で:

昇順 降順
キーワードで:

昇順 降順



2008年03月04日

皆さんは、外国の人に英語で、「〜さんのこと、教えて」と伝えたい時、どんな英語表現を使えばいいかわかりますか?反対に、あなたが聞かれることがあるかもしれませんね。そんな時にスマートな対応が出来るように、ポッドキャスト英会話で紹介する英語の表現を覚えて、さっそく使ってみましょう! このレッスンでは、メアリーがピーターに「あなたのお兄さんのことをもっと教えて」という場面の英語表現を紹介しています。メアリーは、何といってお願いしていましたか?ピーターがお兄さんの仕事や趣味を説明している部分にも注意してリスニングしましょう。ポッドキャスト英会話なら、iPodなどにダウンロードすれば、好きな時に何度でもリスニングできます。ポッドdeモット英会話-EnglishPod101.comで、すぐに使える英語を身につけましょう!

声優: Bob, Kerry
司会: Naomi, Peter
講座: ゼロからスタート、初級英会話 |
機能: | テーマ: | 表現の丁寧さ:
Share This


This entry was posted on 2008年03月04日 at 6:30 pm and is filed under ゼロからスタート、初級英会話. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

返事は9件“ゼロからスタート、初級英会話 第13回: 【家族の紹介 3】-Family Affair III”にあります。

avatar EnglishPod101.com:

あなたの友達が、あなたの兄弟を好きになったことがありますか?

avatar プチクレア:

弟は私より7年若いですから友達は違いますが、彼の友達には弟が大人気だと思います。

From what I’ve heard, he’s something of a heartbreaker, really… :smile:

avatar Meister:

I think I am popular among my friend’s siblings. lol :lol:

avatar Sachiko:

I was popular among my baby sister’s friends but more like the “Big sister they all wanted.” Some of my girl friends thought my big brother was cool or handsome or whatever, but they never took action. I think it’s too awkward!

avatar Cory:

プチクレア>
Your brother is a heartbreaker!? Does that run in the family?

avatar プチクレア:

ROFL

I wish it did ! But I’m not too sure, actually… :smile:

avatar ☆YUKI☆:

う~ん、ないですねぇ(笑)もし友達が弟をHotだとか言ったら、気持ち悪くてしょうがないです!昔、弟が、友達に勝手に私の写真をあげてたことがあって・・・それも気持ち悪かったです  :shock:

avatar HONDA:

がんばってます :hachimaki:
ところで、レッスンにあったmagic wordの「please」ですが、失礼になることもあるからMay I haveを使いなさいと教わったことがあります。
Newspaper please.などはとても失礼なのだと教えてもらった記憶がありますがどのようにダメなのでしょうか:???:

avatar Hiroko:

HONDA san> ~please,というのは、特にすごく失礼ということではありませんが、もちろん、May I have ~~, please? Could you bring me ~, please? のように、~していただけますか、に更に付属することで丁寧さが増します。 なので、日本語と同じですね。
「新聞下さい」よりも、「新聞を持ってきていただけますか」の方がさらに丁寧、というのと同じ感覚です。
でも、相手から質問をされて答える場合、例えば、レストランなどで、”What would like to drink?”お飲み物は何になさいますか?と聞かれた場合、”coke, please.” “Tea, please.”など、物+pleaseで大丈夫です。  :grin:

返事を書き込む

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: