This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
こんにちは! 以下でログイン出来ます。それとも無料試しを始めます。
ログイン

これから自動的にログインする
パスワード
 

sign-in
menu_left英語 学習menu_left

ポッドキャストを閲覧する
種類で:

昇順 降順
月で:

昇順 降順
キーワードで:

昇順 降順



2008年03月31日

今日のテーマは、電話に関連する用語です。キャッチホンやコールバック、やたらとカタカナ用語が多いですが、果たして英語では日常的に使うのでしょうか?早速聞いてみましょう。

In this series, we’re going to introduce the proper use of loan words in English.
Today’s theme is telephone-related words.

声優:
司会: Bob, Sachiko
講座: 間違いだらけの和製英語 |
テーマ: | 表現の丁寧さ:
Share This


This entry was posted on 2008年03月31日 at 6:31 pm and is filed under 間違いだらけの和製英語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

返事は12件“間違いだらけの和製英語 第17回: 電話-Telephone”にあります。

avatar EnglishPod101.com:

海外の人と電話で話したことがありますか?どんなことで苦労しましたか?

avatar 純子:

アメリカのホテルの予約をしようとした時、数字が聞き取れなかった。。。。すごいスピードで話されて、パニック!何度も聞きなおしてしまいました。。。

avatar プチクレア:

Speaking on the phone overseas is scary !!! I think it’s one of the most difficult thing when you’re learning another language. I took me quite some time to speak english over the phone, and once or twice I had to speak german, with horrible results !!! And so far I haven’t once dared speak japanese over the phone… :shock:

avatar Haruyo:

こんにちはー :grin:
イギリスでツアーの申し込みしようと思って、現地の旅行会社に問い合わせてみたことがあります。すごい緊張しました。でも、あっさり「もう満席だ」と言われてしまいました :cry:  
電話での会話って直接話すより難しいですね。緊張するし、聞き取りにくいし。

avatar Javizy:

日本人と電話で会話したことがありませんが、数字や日時や指図などの大事な情報は普通に聞き取りづらいと思うんですよね。僕もそんなストレス的な状況では、純子のようにちょっとパニックしちゃうと思いますけど :oops:

avatar Shiho:

アメリカのカスタマーサービスの電話口の人は、人によって全く言う事が違う事が多かったので、一人目で対応が悪かったり、融通が利かなかったりしたらすぐきってまたかけ直して、別のカスタマーサービスの人と話すようにしていました。

avatar Emi:

国際電話だと、日本人同士でもなんだか聞こえが悪くて話しにくいのに、違う言葉で話すとなると本当に大変ですよね。でも、相手が実際の人だと何とか聞きなおせるけど、私は英語の音声案内のようなものが苦手です。  :oops:

avatar 純子:

そうそう、音声案内って一番困りますよね!
聞きなおせないし、毎回はじめから聞きなおすしかない。
とても不親切ですね!

avatar Cory:

I’m glad that Skype is becoming more and more common.

Skypeが普及してからは、海外の人と会話するのが楽になって嬉しいです。

avatar Cory:

純子>
数字はちょっと難しいですよね。英語では1万はten thousandですからね。直訳すると、「十千」?になって、ちょっと訳分からなくなりますよね。英語の数字は難しい。

プチクレア>
The difficult thing about talking on the phone is that a) it is sometimes hard to hear b) you don’t get to see the other people’s expression! It is a good thing that oversea calls aren’t as expensive as it used to be, and there are calling cards available.

avatar Cory:

Haruyo>
満席だったんですかー。残念!
電話の会話って本当に聞き取りにくいですよね。話し相手が聞きなれないアクセントを持っていたら、悪戦苦戦しますよね。。
私も電話での会話は苦手かな。

Javizy>
Have you heard people say something like “It is R for Romeo, A for alpha,” before? lol
数字とかは聞き間違いやすいから、私はいつも再確認をしています。道筋とかは、普通の会話でも説明しにくいのに、電話上だったらなおさら混乱しますよね。
Communication between two people can be hard at times!

avatar Cory:

Emi>
音声案内!うっかり聞き逃してしまうと、またテープが再生するのを待たなきゃいけないのが難点。

純子>
音声案内は本当に面倒くさいものですよね。もうちょっと簡単になればいいのにね。

返事を書き込む

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: