<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 間違いだらけの和製英語 第17回: 電話－Telephone</title>
	<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/</link>
	<description>EnglishPod101.comで英語力をカジュアルに強化しよう！今日からすぐに使える表現、ＴＯＥＩＣに役立つ英語が満載のレッスンをそろえています！</description>
	<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 17:00:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Cory</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1060</link>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 00:58:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1060</guid>
					<description>Emi&#62;
音声案内！うっかり聞き逃してしまうと、またテープが再生するのを待たなきゃいけないのが難点。

純子＞
音声案内は本当に面倒くさいものですよね。もうちょっと簡単になればいいのにね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Emi&gt;<br />
音声案内！うっかり聞き逃してしまうと、またテープが再生するのを待たなきゃいけないのが難点。</p>
<p>純子＞<br />
音声案内は本当に面倒くさいものですよね。もうちょっと簡単になればいいのにね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cory</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1059</link>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 00:54:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1059</guid>
					<description>Haruyo&#62;
満席だったんですかー。残念！
電話の会話って本当に聞き取りにくいですよね。話し相手が聞きなれないアクセントを持っていたら、悪戦苦戦しますよね。。
私も電話での会話は苦手かな。

Javizy&#62;
Have you heard people say something like "It is R for Romeo, A for alpha," before?  lol
数字とかは聞き間違いやすいから、私はいつも再確認をしています。道筋とかは、普通の会話でも説明しにくいのに、電話上だったらなおさら混乱しますよね。
Communication between two people can be hard at times!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haruyo&gt;<br />
満席だったんですかー。残念！<br />
電話の会話って本当に聞き取りにくいですよね。話し相手が聞きなれないアクセントを持っていたら、悪戦苦戦しますよね。。<br />
私も電話での会話は苦手かな。</p>
<p>Javizy&gt;<br />
Have you heard people say something like &#8220;It is R for Romeo, A for alpha,&#8221; before?  lol<br />
数字とかは聞き間違いやすいから、私はいつも再確認をしています。道筋とかは、普通の会話でも説明しにくいのに、電話上だったらなおさら混乱しますよね。<br />
Communication between two people can be hard at times!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cory</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1058</link>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 00:47:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1058</guid>
					<description>純子&#62;
数字はちょっと難しいですよね。英語では1万はten thousandですからね。直訳すると、「十千」？になって、ちょっと訳分からなくなりますよね。英語の数字は難しい。

プチクレア＞
The difficult thing about talking on the phone is that a) it is sometimes hard to hear b) you don't get to see the other people's expression!  It is a good thing that oversea calls aren't as expensive as it used to be, and there are calling cards available.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>純子&gt;<br />
数字はちょっと難しいですよね。英語では1万はten thousandですからね。直訳すると、「十千」？になって、ちょっと訳分からなくなりますよね。英語の数字は難しい。</p>
<p>プチクレア＞<br />
The difficult thing about talking on the phone is that a) it is sometimes hard to hear b) you don&#8217;t get to see the other people&#8217;s expression!  It is a good thing that oversea calls aren&#8217;t as expensive as it used to be, and there are calling cards available.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cory</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1050</link>
		<pubDate>Wed, 02 Apr 2008 03:35:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1050</guid>
					<description>I'm glad that Skype is becoming more and more common.

Skypeが普及してからは、海外の人と会話するのが楽になって嬉しいです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m glad that Skype is becoming more and more common.</p>
<p>Skypeが普及してからは、海外の人と会話するのが楽になって嬉しいです。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 純子</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1041</link>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 12:05:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1041</guid>
					<description>そうそう、音声案内って一番困りますよね！
聞きなおせないし、毎回はじめから聞きなおすしかない。
とても不親切ですね！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>そうそう、音声案内って一番困りますよね！<br />
聞きなおせないし、毎回はじめから聞きなおすしかない。<br />
とても不親切ですね！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Emi</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1040</link>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 07:46:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1040</guid>
					<description>国際電話だと、日本人同士でもなんだか聞こえが悪くて話しにくいのに、違う言葉で話すとなると本当に大変ですよね。でも、相手が実際の人だと何とか聞きなおせるけど、私は英語の音声案内のようなものが苦手です。　:oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>国際電話だと、日本人同士でもなんだか聞こえが悪くて話しにくいのに、違う言葉で話すとなると本当に大変ですよね。でも、相手が実際の人だと何とか聞きなおせるけど、私は英語の音声案内のようなものが苦手です。　 <img src='http://www.englishpod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Shiho</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1037</link>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 01:57:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1037</guid>
					<description>アメリカのカスタマーサービスの電話口の人は、人によって全く言う事が違う事が多かったので、一人目で対応が悪かったり、融通が利かなかったりしたらすぐきってまたかけ直して、別のカスタマーサービスの人と話すようにしていました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカのカスタマーサービスの電話口の人は、人によって全く言う事が違う事が多かったので、一人目で対応が悪かったり、融通が利かなかったりしたらすぐきってまたかけ直して、別のカスタマーサービスの人と話すようにしていました。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Javizy</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1034</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 20:35:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1034</guid>
					<description>日本人と電話で会話したことがありませんが、数字や日時や指図などの大事な情報は普通に聞き取りづらいと思うんですよね。僕もそんなストレス的な状況では、純子のようにちょっとパニックしちゃうと思いますけど :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>日本人と電話で会話したことがありませんが、数字や日時や指図などの大事な情報は普通に聞き取りづらいと思うんですよね。僕もそんなストレス的な状況では、純子のようにちょっとパニックしちゃうと思いますけど  <img src='http://www.englishpod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Haruyo</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1033</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 16:23:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1033</guid>
					<description>こんにちはー:grin:
イギリスでツアーの申し込みしようと思って、現地の旅行会社に問い合わせてみたことがあります。すごい緊張しました。でも、あっさり「もう満席だ」と言われてしまいました:cry:　
電話での会話って直接話すより難しいですね。緊張するし、聞き取りにくいし。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちはー <img src='http://www.englishpod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
イギリスでツアーの申し込みしようと思って、現地の旅行会社に問い合わせてみたことがあります。すごい緊張しました。でも、あっさり「もう満席だ」と言われてしまいました <img src='http://www.englishpod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' /> 　<br />
電話での会話って直接話すより難しいですね。緊張するし、聞き取りにくいし。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1032</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 11:34:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1032</guid>
					<description>Speaking on the phone overseas is scary !!! I think it's one  of the most difficult thing when you're learning another language. I took me quite some time to speak english over the phone, and once or twice I had to speak german, with horrible results !!! And so far I haven't once dared speak japanese over the phone... :shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Speaking on the phone overseas is scary !!! I think it&#8217;s one  of the most difficult thing when you&#8217;re learning another language. I took me quite some time to speak english over the phone, and once or twice I had to speak german, with horrible results !!! And so far I haven&#8217;t once dared speak japanese over the phone&#8230;  <img src='http://www.englishpod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 純子</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1031</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 10:14:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-1031</guid>
					<description>アメリカのホテルの予約をしようとした時、数字が聞き取れなかった。。。。すごいスピードで話されて、パニック！何度も聞きなおしてしまいました。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカのホテルの予約をしようとした時、数字が聞き取れなかった。。。。すごいスピードで話されて、パニック！何度も聞きなおしてしまいました。。。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: EnglishPod101.com</title>
		<link>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-758</link>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 09:55:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.englishpod101.com/2008/03/31/japanglish-express-17-telephone/#comment-758</guid>
					<description>海外の人と電話で話したことがありますか？どんなことで苦労しましたか？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>海外の人と電話で話したことがありますか？どんなことで苦労しましたか？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
