






今日のテーマは、車です。車の部品や部分に関する用語はすべて英語のようで英語でない、というものが多いので、ふたつのレッスンに分けて紹介したいと思います。
This entry was posted on 2008年04月14日 at 6:30 pm and is filed under 間違いだらけの和製英語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
運転ができません。
旅行をすると早く到着したいから、いつも電車に乗ります。でも時々友達とドライブして、山の曲がり道がすごくきれいだと思います。
フランス語でクラクションと同じでklaxonと言います。
I LOVE LOVE LOVE driving with the windows down. I’ve driven to many places with my friends, and we are just crazy, we sing really loud and laugh…. good times…
僕もさちこさんと一緒で、広くて景色のいい場所での運転は好きですが、日本の、それも東京の道はとても運転できないですね。ドライブは、助手席に座っているよりも運転する方が好きです。
It seems like we all agree. Driving through open space is great! But Tokyo is not the best place for a “relaxing” drive!
ハンドルとかクラクションとか、知らずに使ってた和製英語がたくさんありました
やっぱりJapanglish Expressのレッスン大好きです!
number plate (casual or formal)
blinker (casual) or indicator (casual/formal)
These are the most commonly used terms in Australia (especially amongst educated people haha)
remember everyone, Americans didn’t invest the language and they don’t own it!
Greg -
We even admit that.
“The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.”
- James D. Nicoll
Well, he’s from Canada. Is that close enough? Closer than NYC or Chicago. (I’m in Toledo, OH)
えぇぇぇ? Marky - What, um, wonderful imagery at the early part of the lesson. That’s what Air Conditioning is for.
You only go 80? Sometimes on US23 and I94, I have seen traffic move upwards of 90. (128 and 145 kph, respectively) (officially there the posted limit is 70. (113)) As a general rule, you don’t get a ticket if you are going with the flow of traffic. If you are going slower than traffic (even if you are doing the speed limit), and the road is congested, you should beware, as you could find blue lights flashing behind you. (At least in the US, when behind the wheel, always remember “Go Right for sirens and lights”) (We drive on the right. IIRC, some places, such as Japan and England drive on the wrong side.
)
The thing with the numbers on it is also sometimes called a “tag” here. This is especially true for the temporary variety (30-day tags, temporary tags…)
Thanks for thinking of us native English speakers, by giving us the words that morphed into Japanglish.
haha, couldn’t agree more. English is the master thief of languages. there was a really interesting article in newsweek called “who owns english” about non-native speakers shaping the language.
http://www.cyperus.com/cgi-bin/stories.pl?ACCT=104&STORY=/www/story/02-27-2005/0003100684&EDATE=
don’t know if this is the right site but find the article if you can, very interesting.
Hi everyone!
Great podcast.
ご注意下さい.
車にいて言葉はイギリスでとアメリカではたくさん違います。
他の言葉は、このサイトで調べてください。
http://www.bg-map.com/us-uk.html
イギリスでアメリカの言葉を使ればもいいです。たいていの人は問題がありません。 .
この英語のいろいろな言葉は楽しいと思います。
他の例えば、ニュージーランドの’Warrante of Fitness”はイギリスでM.O.Tと言います.
Have fun!
mikuji
BTW(by the way)
M.O.T は車検です。M.O.T は M=Ministry O=Of T=ransport の略語である.
司会: Marky. Sachiko
講座: 間違いだらけの和製英語 |
テーマ: 車、車の部品、部分 | 表現の丁寧さ: カジュアル
Share This